Хотеть влиять на мир? Карта показывает лучшие языки для разговора

язык

Говорите или напишите на английском языке, и мир услышит Вас. Говорите или напишите на тамильском или португальском языке, и Вам может прийтись тяжелее, выведя Ваше сообщение. Теперь, новый метод для картографирования, как информационные потоки во всем мире идентифицируют лучшие языки для распространения идей повсюду. Один намек: Если Вы рассматриваете второй язык, судите испанский язык вместо китайского языка.

Исследование было поощрено разговором о непереведенной книге, говорит Шахар Ронен, диспетчер программ Microsoft, Массачусетский технологический институт которого (MIT) магистерская диссертация сформировала основание из новой работы. Двуязычный еврейский носитель английского языка из Израиля, он сказал его советнику MIT, Сесару Идальго (самому испанский носитель английского языка), о книге, написанной на иврите, о переводе которого на английский язык он еще не знал. “Я смог устранить определенный разрыв культуры, потому что я был многоязычен”, говорит Ронен.

Он начал думать о том, как создать глобальные карты того, как многоязычные люди передают информацию и идеи.Ronen и соавторы от MIT, Гарвардского университета, Северо-восточного университета и Университета Экс-Марсель занялись проблемой путем описания трех глобальных языковых сетей на основе двуязычных репродукторов для передачи высокого тона, книжных переводов, и многоязычная Википедия редактирует. Книжная сеть перевода наносит на карту, сколько книг переведено на другие языки. Например, еврейская книга, переведенная с иврита на английский и немецкий язык, была бы представлена в линиях, указывающих от узла иврита к узлам английского и немецкого языка.

Та сеть основывается на 2,2 миллионах переводов печатных книг, изданных больше чем на 1 000 языков. Как во всех сетях, толщина линий представляет число связей между узлами. Для твитов исследователи использовали 550 миллионов твитов 17 миллионов пользователей на 73 языках. В той сети, если пользователь пишет в Твиттере на, скажем, хинди, а также на английском языке, связаны эти два языка.

Для строительства сети Wikipedia следившие исследователи редактируют максимум на пяти языках, сделанных редакторами, тщательно, исключая кишечные глисты.Во всех трех сетях английский язык имеет большинство передач к и с других языков и является наиболее центральным узлом, бригада сообщает онлайн сегодня в Продолжениях Национальной академии наук. Но карты также показывают “ореол промежуточных центров”, согласно бумаге, такой как французский, немецкий и русский язык, которые служат той же функции в различном масштабе.Напротив, некоторые языки со значительной частью населения спикеров, такой как Мандарин, хинди, и арабский язык, относительно изолированы в этих сетях.

Это означает, что меньше коммуникаций на тех языках достигает спикеров других языков. Между тем язык как нидерландский язык — говоривший 27 миллионами человек — может быть диспропорционально большим трубопроводом, по сравнению с языком как арабский язык, имеющий целых 530 миллионов местных жителей и спикеров второго языка. Это вызвано тем, что голландцы являются очень многоязычными и очень онлайновыми.Сетевые карты показывают то, что уже широко известно: Если Вы хотите вывести свои идеи, Вы можете достигнуть большого количества людей через английский язык.

Но карты также показывают, как спикеры на разрозненных языках извлекают выгоду от того, чтобы быть косвенно связанным до языков центра, больших и маленьких. В Твиттере, например, идеи на языке филипино могут теоретически двинуться в говорящую на корейском языке сферу через малайский язык, тогда как наиболее вероятный путь для идей пойти от турецкого языка до Малайялама (говоривший в Индии 35 миллионами человек) через английский язык. Эти сети показаны подробно на веб-сайте исследования.Авторы отмечают, что пользователи, которых они изучили, кого они рассматривают элитой, потому что — в отличие от большинства людей в мире — они являются грамотными и онлайновыми, не представляют всех спикеров языка.

Однако “у элит глобальных языков есть диспропорциональная сумма энергии и ответственности, потому что они молчаливо формируют путь, которым отдаленные культуры видят друг друга — даже если это не их цель”, говорит Идальго. Когда конфликт в Украине зажег это прошлым летом, большинство людей в мире, ставшем известном об этом через новости, первоначально написанные на английском языке, и затем перевел на другие языки. В этом случае, “любой неявный уклон или угол, взятый английскими СМИ, окрасят информацию о конфликте, который доступен многим неносителям английского языка”, говорит Идальго.Сети потенциально предлагают руководство правительствам и другим языковым сообществам, хотящим изменить их международную роль. “Если я хочу, чтобы мой национальный язык был более видным, тогда я должен вложить капитал в перевод большего количества документов, поощряя больше людей написать в Твиттере на их национальном языке”, говорит Ронен. “С другой стороны, если я хочу наши идеи распространиться, мы должны выбрать второй язык, это очень хорошо связано”.

Для неносителей английского языка выбора английского языка, поскольку второй или третий язык является очевидным. Для носителей английского языка анализ предполагает, что было бы более выгодно предпочесть испанскому языку китайскому языку — по крайней мере, если они распространяют свои идеи посредством письма.Проблемой измерения относительного статуса языков в мире «является очень хитрая, и часто очень трудно получить хорошие данные о”, говорит Марк Дэвис, президент и соучредитель Консорциума Unicode в Маунтин-Вью, Калифорния, делающая кодировку символов для компьютеров в мире и мобильных устройств. “Их взгляд на проблему интересен и полезен”.

Культурная передача происходит на разговорном языке также, указывает на Уильяма Риверса, исполнительного директора некоммерческого Совместного Национального комитета для Языков и Национального совета по Языкам и международным исследованиям в парке Garrett, Мэриленд. Данные по взаимодействиям в, скажем, базарах Марракеша, где люди говорят на арабском, Hassaniya, марокканском арабском, французском, Tashelhit и других языках, невозможно получить, но важный в культурной передаче, говорит он. Он добавляет, что, “поскольку Интернет стал более доступным большему количеству людей во всем мире, они идут онлайн на их собственных языках”.

Когда они делают, теперь они знают, как соединиться с другими языками и переместить их идеи, также.


Блог Александрии